合同、说明书、培训材料和产品手册通常包含多级标题、表格、编号、批注和图片说明。如果翻译后排版结构被打散,团队需要重新检查页码、字段和编号,整理成本会快速上升。
Hello翻译在处理文档时会优先识别结构,再生成目标语言内容。标题、表格、段落层级和编号会被作为独立对象保留,减少翻译后重新排版的次数。
对于跨境企业来说,这意味着产品资料可以更快进入英语、西班牙语、日语或其他目标市场。内容团队不必在翻译和排版之间反复切换,审核人员也能直接对照关键字段。
当术语库与文档翻译结合时,品牌名、功能名和技术参数会保持一致。这个流程可以让批量资料更新从按天计算变成按小时推进。